Translator's name not formatting

Here is a bibliographical entry (ouput of a style):

Paola D’Alconzo. 2007. “Naples and the Birth of a Tadition of Conservation: The Restoration of Wall Paintings from the Vesuvian Sites in the Eighteenth Century.” Translated by Mark Weir. Journal of the History of Collections vol. 19, no. 11: 203-14.

And here is the footnote output:

D’Alconzo, P. 2007. “Naples and the Birth of a Tadition of Conservation: The Restoration of Wall Paintings from the Vesuvian Sites in the Eighteenth Century.” Translated by Weir. Journal of the History of Collections vol. 19, no. 11: 203-14.

I can’t for the life of me figure out where the first name of the translator went. What controls this? “Author Name” under “Footnotes”? I assume so. It is set in reference types as Subsidiary Author field. Initials are “A. B.” in name format (ie, not “last name only”). So I am baffled. Many thanks. JIP

Addendum:

It appears that Subsidiary Author (and Tertiary Author) is handled under Editor, and there I can exert some control. Only, what I am getting now is Last Name, First Name, but what I would like to see as output in the footnote is First Name (initial), Last Name. 

is that possible to achieve without changing my settings for Editor? Editors names should appear Last Name, First Name. Translator’s names should appear  First Name (initial), Last Name. But if both are controlled by the same command, there’s no way to distinguish them stylistically. And it looks like EN has no third option here, since my Author name is following the same rule as my Editor name. I may be out of luck. (It’s a problem only in this style.)

Unfortunately I think you are right.  It is all or nothing.  The other option is to create the dreaded custom field and copy the exact way you want author name to appeare  into that field, adjust the style to use that field in the footnote (realizing that the “author” settings can’t ever be applied to that field). 

What is the bibliographic formatting style you are trying to follow? Can you include a link to the formal author instructions for this style?

Jason Rollins, the EndNote team

Heidelberg.ens, as in my earlier posting:

http://community.thomsonreuters.com/t5/EndNote-Styles-Filters-and/Short-form-of-Title-Bug-in-X4/td-p/12546

Thanks - I downloaded that .ens file. I am really interested in seeing a link to the actual journal/organization author guidelines and/or published examples of the bibliographic formatting output they are asking for.

Jason Rollins, the EndNote team

Unfortunately I am conforming to an editor’s style sheet for a book to appear in Germany, and I don’t know if this is an in-house style or ad hoc. Not a problem. I will just edit by hand, since it appears that the style may be unconventional. tx

Jason,

I have a similar situation with another journal now: Transactions of the American Philological Association, the official jnl of Classicists in the US. It inverts Authors’ and Editors’ but not Translators’ names. If all three coincide in one entry (Author, Editor, Translator, problems will arise too):

Monographs:

Austin, N. 1994. Helen of Troy and her Shameless Phantom. Ithaca: Cornell

            University Press.

Calame, C. 1997. Choruses of Young Women in Ancient Greece: Their

            Morphology, Religious Role, and Social Functions. Trans. by ** D. Collins and J. Orion. **** Lanham, MD: **** Rowman & Littlefield.**

Ghali-Kahil, L. B. 1955. Les Enlèvements et le retour d’Hélène dans les textes

            et les documents figurés****. 2 vols. Paris: De Boccard.

Lloyd-Jones, H. and Wilson, N. G. 1990. Sophoclea: Studies on the Text of

            Sophocles. Oxford: Oxford University Press.

 

Edited volumes:

Vernant, J. P. and Vidal-Nacquet, V. eds. 1988. Myth and Tragedy in Ancient

            Greece. Trans. by J. Lloyd. New York: Zone Books.

Editions and commentaries:

Decleva Caizzi, F. 1969. Antiphontis Tetralogiae. Milan: Istituto Editoriale

            Cisalpino.

Kirk, G. S. 1985. The Iliad: A Commentary. Volume I: Books 1-4. Cambridge** :**

            Cambridge University Press.

Because I don’t want to play around with the output styles, I use a very simple fix when I don’t want the author’s/translator’s/editor’s name to be inverted. If you put a comma at the end of the entry in Endnote, the output will keep the name as is (it will think there is no first name and use your inputed name as the last name).

To use your example:

Under Translator, do not type “Mark Weir” or “Weir, Mark”
Instead type “Mark Weir,”

Your footnote will now read: “Translated by Mark Weir.”

That should do the trick.